menu-i-vini-logo-il-boccio-aosta
Prenota un tavolo
altro-logo-bianco-piccolo-il-boccio-aosta
MENU
Le nostre specialità

Menu

Menu fisso
Antipasti
Cucina
Bevande
Vini
Allergeni
Menu fisso

MENU € 24,00 SOLO A PRANZO - MIDI - LUNCH   

Antipasti - Entrée – Starter

Sformatino di zucchine e porri con fonduta e crostini.
Flan de courgettes et poireaux avec fondue et croûtons.
Courgettes and leeks flan with fondue sauce and croutons.
Panna cotta al parmigiano con crudo di montagna.
Panna cotta au parmesan avec jambon cru de montagne.
Panna cotta with parmesan and raw ham.
Lardo d'Arnad con castagne al miele.
Lard avec châtaignes au miel.
Lard with chestnuts in honey.

Primi piatti - Premiers plats – First courses

Gnocchi al ragù o alla fonduta
Gnocchi à la sauce bolognaise ou à la fondue
Dumpling with bolognese sauce or fondue sauce
Polenta concia con burro e fontina d'alpeggio.
Polenta avec beurre et Fontina.
Polenta with butter and Fontina.
Tagliatelle al ragù.
Tagliatelle à la bolognaise.
Tagliatelle bolognese style.

Secondi piatti con contorno - Plats principaux – Main courses

Carbonada al Torrette con polenta.
Carbonada al Torrette avec polenta.
Carbonada stew in Torrette with polenta.
Salsiccetta in umido.
Saucisse en sauce de tomate.
Stewed sausage.
Il secondo del giorno.     Le deuxième de la journée.
The second of the day.

MENU A PERSONA – NON DIVISIBILE - PAS DIVISIBLE - NOT DIVISIBLE

Coperto, pane e servizio € 2,50
Pain et service € 2,50
Cover charge, bread and service € 2.50

Comprende due piatti a scelta del giorno e dessert
Comprend deux plats au choix et dessert
Includes two dishes of your choice + dessert

FUORI MENU

Piatto unico € 20.00: Salsiccetta, carbonada, polenta concia e naturale
Plat unique: saucisse, carbonada, polenta beurre et fromage et naturel
Single course: sausage, carbonara stew, polenta butter and fontina cheese and natural

 

 

Antipasti
Antipasti
Sformatino di porri e zucchine con fonduta e crostini
Flan de poireaux et courgettes avec fondue et croûton
Courgettes and leeks flan with fondue sauce and crouton
12,00
Vitello tonnato con capperi di Salina e insalata russa maison
Veau au thon avec câpres de Salina et salade russe maison
Veal with tuna sauce, Salina capers and homemade Russian salad
14,00
Lardo d'Arnad con castagne al miele, pane nero e granella di noci
Lard d'Arnad avec châtaignes au miel, pain noir et noix concassées
Arnad lard with honey-glazed chestnuts, black bread and chopped walnuts
13,00
Panna cotta al parmigiano con prosciutto crudo di montagna
Panna cotta au parmesan et jambon cru de montagne
Parmesan panna cotta with mountain ham raw
13,00
Battuta di fassone al coltello, acciughe, senape di Dijon
Bœuf Fassone haché au couteau, anchois, moutarde de Dijon
Hand-chopped Fassone beef, anchovies, Dijon mustard
15,00
Tagliere misto di salumi e formaggi del territorio con composta maison
Plateau mixte de charcuterie et fromages locaux avec compote maison
Mixed platter of local cold cuts and cheeses with homemade compote
20,00
Degustazione di formaggi tipici di produttori locali
Dégustation de fromages typiques de producteurs locaux
Tasting of typical cheeses from local producers
16,00
** Prodotti surgelati
Cucina
Primi piatti
Agnolotti al brasato/burro e salvia/ragù
Agnolotti au braisé/beurre et sauge/à la bolognaise.
Agnolotti with braised beef/butter and sage/bolognese sauce
14,00
Tagliatelle al ragù*
Tagliatelle à la bolognaise*
Tagliatelle with meat sauce*
13,00
Gnocchi di patate con fonduta e granella di noci o al ragù*
Gnocchi de pommes de terre avec fondue et noix concassées ou sauce bolognaise*
Potato gnocchi with fondue and chopped walnuts or meat sauce*
14,00
Spaghetti alla chitarra con pomodorini, verdure croccanti e zafferano
Spaghetti alla chitarra avec tomates cerises, légumes croquants et safran
Spaghetti alla chitarra with cherry tomatoes, crispy vegetables and saffron
14,00
Pappardelle al ragù di capriolo*
Pasta avec bolognaise de gibier*
Pasta with game sauce*
15,00
Risotto viola al Bleu d'Aoste (min x due)
Risotto violet au Bleu d'Aoste (pour deux personnes)
Purple risotto with Bleu d'Aoste cheese (minimum two servings)
14,00 cad.
Crespelle alla valdostana con prosciutto e Fontina
Crêpes à la valdôtaine avec jambon et fontina
Valdostana crepes with ham and Fontina cheese
13,00
Zuppa alla valpellinentze
Soupe à la Valpellinentze
Valpellinentze soup
13,00
Pasta e fagioli
Pâtes et haricots
Pasta and beans
13,00
Polenta concia (burro e Fontina)
Polenta avec beurre et Fontina
Polenta with butter and Fontina
13,00
Polenta e ragù
Polenta et ragù
Polenta and ragù
13,00
Polenta e funghi
Polenta et champignons
Polenta and mushrooms
13,00
Polenta funghi e fonduta
Polenta aux champignons et fondue
Polenta with mushrooms and fondue
18,00
* Pasta fresca ** Prodotto surgelato
Secondi piatti con contorno
Sottofiletto di Fassona con patate al rosmarino e verdure del giorno
Filet de bœuf Fassona avec pommes de terre au romarin et légumes du jour
Fassona beef tenderloin with rosemary potatoes and vegetables of the day
25,00
Bâton del Boccio con purée e verdure del giorno
Bâton del Boccio avec purée et légumes du jour
Bâton del Boccio with purée and vegetables of the day
24,00
Filetto di maiale, cipolle caramellate e Bleu d'Aoste con patate al rosmarino
Filet de porc, oignons caramélisés et Bleu d'Aoste avec pommes de terre au romarin
Pork tenderloin, caramelised onions and Bleu d'Aoste cheese with rosemary potatoes
22,00
Carbonada al Torrette con polenta
Carbonada al Torrette avec polenta
Carbonada al Torrette with polenta
18,00
Salsiccetta e funghi in umido con polenta
Saucisse et champignons mijotés avec polenta
Sausage and mushrooms stewed with polenta
18,00
Coniglio alla cacciatora con polenta**
Lapin à la chasseur avec polenta**
Rabbit cacciatore with polenta**
16,00
Brasato con purée
Braisé avec purée
Braised beef with purée
18,00
Bistecca alla valdostana con prosciutto cotto, Fontina e purée
Steak à la valdôtaine avec jambon cuit, fontina et purée
Valdostana steak with cooked ham, Fontina cheese and purée
24,00
Stinco di maiale al forno con purée
Côte de porc au four avec purée
Roast pork shank with purée
16,00
Hamburger** o Cheeseburger** del Boccio - Fassona piemontese circa 280/300 gr con cipolle caramellate, pomodori, insalata, peperoni, patate fritte*, salse
Hamburger** ou Cheeseburger** du Boccio - Viande piémontaise Fassona environ 280/300 g avec oignons caramélisés, tomates, salade, poivrons, frites*, sauces
Hamburger** or Cheeseburger** del Boccio - Piedmontese Fassona beef approx. 280/300 g with caramelised onions, tomatoes, salad, peppers, chips*, sauces
20,00
** Prodotto surgelato
Contorni
Patate fritte** / al forno
Frites */ Pommes de terre au four
French fries* / Baked
6,00
Purée
Purée
Purée
6.00
Verdure del giorno
Légumes du jour
Vegetables of the day
6,00
Insalata mista
Salade composée
Mixed salad
6,00
** Prodotto surgelato
Desserts
Tiramisù
6,00
Sfogliatina con crema chantilly, scaglie di cioccolato e fiocca
Mille-feuille avec crème chantilly,chocolat,fiocca
Mille-feuille with whipped cream, chocolate,fiocca
6,00
Crema di Cogne con tegole valdostane
Crème de cogne avec biscuits Tegole
Cogne cream with Tegole biscuits
6,00
Panna cotta al cioccolato/ caramello/frutti di bosco
chocolat/caramel/fruits rouges
chocolate/caramel/wild berries
6,00
Crème Caramel
Crème Caramel
6,00
Tortino di mele renette e crema chantilly
Tarte aux pommes reinettes et crème Chantilly.
Apple renette and crème chantilly tart
6.00
Bevande
Bevande
Acqua minerale microfiltrata
Hydra naturale/frizzante 0,75 Lt
3,00
Vino al calice
Trasor, Barbera del Boccio, Mayolet,Gewurztraminer,Arneis, Prosecco
4,00
Bibite
3,50
Succhi di frutta
3,50
Sciroppo
3,00
Liquori nazionali
4,00
Liquori esteri
5,00
Caffé
1,50
Caffé corretto
2,00
Birra
Moretti bionda - cl 0,20
Birra alla spina
3,50
Moretti bionda - cl 0,40
Birra alla spina
6,50
Moretti bionda - Lt 1
Birra alla spina
13,00
Erdinger Weissbräu - cl 0,50
Birre in bottiglia
7,00
Nethuns brown ale- cl 0,50
Birre in bottiglia
7,00
Vini della Casa
Rosso – Bianco – Rosé - 1/4
4,00
Rosso – Bianco – Rosé - 1/2
6,00
Rosso – Bianco – Rosé - 1 Lt
12,00
Aperitivi
Crodino, Bitter, Campari, ecc
4,00
Spritz, Martini, Pernod, ecc
6,00
Vini
Vini Rossi
Torrette- cl 0,375
"Cave des Onzes Communes" - Valle d'Aosta
12,00
Gargantua rouge - cl 0,50
"Cave Gargantua" - Valle d'Aosta
20,00
Barbera del Boccio*
Piemonte
16,00
Torrette*
"Cave des Onzes Communes" - Valle d'Aosta
18,00
Mayolet*
"Cave des Onzes Communes" - Valle d'Aosta
20,00
Nebbiolo*
"Az. Agric. Tintero" - Piemonte
20,00
Pinot Noir*
"Cave des Onzes Communes" - Valle d'Aosta
25,00
Trasor*
"Rosset Terroir" - Valle d'Aosta
24,00
Torrette
"Crotta di Prado " - Valle d'Aosta
24,00
Gamay
"Crotta di Prado" - Valle d'Aosta
28,00
Morellino di Scansano
"Terenzi" - Toscana
25,00
Chianti classico
"Lilliano" - Toscana
25,00
Petit rouge
"Le Grain" Valle d'Aosta
30,00
Torrette Sup.
"D. Gerbelle" - Valle d'Aosta
30,00
Pinot noir
"Lo Triolet" - Valle d'Aosta
32,00
Rosso di Montalcino
"Ventolaio" - Toscana
32,00
Barbera Spertino "SPECIAL PRICE"
"Barbera Spertino" - Piemonte. SPECIAL PRICE
28,00
Nebbiolo
"Rosset terroir" - Valle d'Aosta
48,00
Enfer
"Danilo Thomain" - Valle d'Aosta
40,00
Gamaret
"Cave Gargantua" - Valle d'Aosta
50,00
Barbaresco San Giuliano
"Az. Agric. C. Monte" - Piemonte
50,00
Chianti riserva
"Lilliano" - Toscana
50,00
Brunello di Montalcino
"Ventolaio" - Toscana
60,00
Syrah
"Rosset terroir" - Valle d'Aosta
60,00
Amarone
"Tenuta Sant'Antonio" - Veneto
70,00
Barolo
"Castiglione" - Piemonte
80,00
Vini Bianchi e Bollicine
Gargantua Blanc - cl 0,50
"Cave Gargantua" - Valle d'Aosta
20 ,00
Arneis*
"Az. Agr. Tintero" - Piemonte
20,00
Gewürztraminer*
"Cave des Onzes Communes" - Valle d'Aosta
20,00
Rosè
"Negroamaro" Puglia
20,00
Gargantua Blanc
"Cave Gargantua" - Valle d'Aosta
25,00
Blanc de Morgex et de La Salle
Valle d'Aosta
25,00
Petite Arvine
"Rosset terroir" - Valle d'Aosta
32.00
Chambave muscat
"Rosset terroir" - Valle d'Aosta
32,00
Prosecco millesimato*
"Martini" - Veneto
20,00
Refrain
"Crotta di Vegneron" - Valle d'Aosta
25,00
Rosé spumante
"Az. Vinicola Merotto" - Veneto
25,00
Bellavista
Franciacorta
60,00
Allergeni

Per qualsiasi informazione su sostanze e allergeni rivolgersi al personale di servizio

In caso di mancanza di prodotto fresco potrebbe essere usato prodotto abbattuto (**) o congelato (*)

Il nostro ristorante, seguendo le norme di legge italiane, conformemente alle prescrizioni del regolamento (CE) 853/04, informa la propria clientela che il pesce acquistato vivo o fresco ed alcune carni vengono sottoposti ad abbattimento termico evitando così la proliferazione batterica. Ci scusiamo ma non sono contemplate le mezze porzioni

Il menu si intende per persona, quindi non divisibile
NON SI ESEGUONO CONTI SEPARATI

 

Pour tout renseignement sur les substances et allergènes, contactez le personnel de service

Produit soumis à abattage thermique (**) ou congelé (*) s'il n'est pas saisonnier

Notre restaurant, suivant la législation italienne, conformément aux exigences du règlement (CE) 853/04, informe ses clients que les poissons achetés vivants ou frais et certaines viandes sont traités thermiquement afin d'éviter la prolifération bactérienne. Nous nous excusons, mais les demi-portions ne sont pas envisagées.

Menu par personne, pas divisible
IL N'EST PAS POSSIBLE DE SÉPARER L'ADDITION

 

For any information on substances or allergens, ask the staff

Blast chill (**) or frozen(*) if not seasonal

Our restaurant, following Italian legal regulations, in accordance with the requirements of Regulation (EC) 853/04, informs its customers that fish purchased live or fresh and some meats are heat-treated to avoid bacterial proliferation. We apologise, but half portions are not contemplated

Per person menu, not divisible
IT IS IMPOSSIBLE TO SPLIT THE CHECK